lost in translation

In past posts, I’ve mentioned, in not very glowing terms, the Embraers.  They’re the small version of a very popular regional jet that’s flown by a whole heapin’ buttload of airlines.  They’re also made in Brazil.  Nothing wrong there, the planes are well put together and really reliable, except that because they’re built in Brazil, the guys who write the tech manuals are also in Brazil.  All this means the books aren’t written in English when they’re produced.  Someone has to translate.  I’m not sure who that someone is, but I think they’re the same gang who wrote the assembly instructions for a shed kit a friend and I built a few years back.  That’s a post in itself for a slow news day.

The point I’m trying to make here is this:  English is not their strong suit. 

Today’s (and yesterday”s) project is hunting down and fixing a pilot gripe.  The guys driving the plane wrote up the right hand seat in the cockpit for having weak springs.  Evidently the adjusting mechanism wasn’t working correctly. No big deal, I’ll just get the repair manual out and run through the  easy to follow, clear, concise steps.  Said steps consisted of precisely the following, taken verbatim from the manual:

A:  The repair procedure consists in replacing all components, which after checked, are not found in conditions of being reused.

There ya have it.   If it’s broke, replace it.  How easy is that?

Advertisements

0 Responses to “lost in translation”



  1. Leave a Comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s





%d bloggers like this: